Ir para conteúdo
  • Cadastre-se

Traduções comunitárias


Gourcuff

Posts Recomendados

1 hora atrás, Leho. disse:

Pra mim tá parecendo bem isso.

Não é birra. Esperem uma resposta oficial da SI.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Também não consigo enxergar nenhum argumento, nem mesmo judicial, pra tanto. Se eles disponibilizaram a opção, não vejo motivo algum sequer pra pedir autorização, já que eles mesmos colocaram a dispor pra que pudesse carregar na steam.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Eu não entendi bem. A SI não permite que a gente pegue o texto já traduzido do @FilipeMB? So pode ser brincadeira, afinal, ele já teve o trabalho de traduzir e vai ver todo o tempo gasto jogado no lixo.

PS: Se eu fosse o Filipe, passava o texto para o formato das traduções comunitárias, certamente deve ser a msm codificação ou estou enganado? Talvez algumas modificações, não sei, e ai que o fórum o ajude e lance como sendo a tradução feito por membros daqui. Mas se ele disse q SI não lançou nenhuma resposta quanto a tradução, vamos aguardar, e caso ela não deixe usar a traduçao já pronta, q dê um bom motivo pra isso, pois não estou vende nenhum, pq tradução não envolve com nada da treta que fez o jogo não ser lançado aqui.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

4 minutos atrás, baltazar disse:

Eu não entendi bem. A SI não permite que a gente pegue o texto já traduzido do @FilipeMB? So pode ser brincadeira, afinal, ele já teve o trabalho de traduzir e vai ver todo o tempo gasto jogado no lixo.

PS: Se eu fosse o Filipe, passava o texto para o formato das traduções comunitárias, certamente deve ser a msm codificação ou estou enganado? Talvez algumas modificações, não sei, e ai que o fórum o ajude e lance como sendo a tradução feito por membros daqui. Mas se ele disse q SI não lançou nenhuma resposta quanto a tradução, vamos aguardar, e caso ela não deixe usar a traduçao já pronta, q dê um bom motivo pra isso, pois não estou vende nenhum, pq tradução não envolve com nada da treta que fez o jogo não ser lançado aqui.

Não há resposta da SI por enquanto sobre isso. Aguardem manifestação oficial dela.

3 minutos atrás, William Miller disse:

Os cara estão cagando pro Brasil.

Todo o reconhecimento ao trabalho do Paulo, da equipe de pesquisa, o meu trabalho e do resto da equipe de tradução é indicativo que isso não é verdade.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

7 minutos atrás, FilipeMB disse:

Todo o reconhecimento ao trabalho do Paulo, da equipe de pesquisa, o meu trabalho e do resto da equipe de tradução é indicativo que isso não é verdade.

Quis dizer de maneira geral, não sobre o trabalho de vocês. Eles poderiam pelo menos se explicar porque estão se "fechando" pra comunidade brasileira. Mas como você mesmo disse, temos que esperar uma nota oficial deles.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

2 horas atrás, FilipeMB disse:

Não há resposta da SI por enquanto sobre isso. Aguardem manifestação oficial dela.

Todo o reconhecimento ao trabalho do Paulo, da equipe de pesquisa, o meu trabalho e do resto da equipe de tradução é indicativo que isso não é verdade.

A indignação é com a SI, não com a equipe brasileira que contribuiu com o jogo. Estão faltando com o respeito inclusive com vocês (na verdade, MUITO mais com vocês).

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Vim quente no tópico pra bater a cara na porta, mesma porta q a SI trancou pra comunidade.
Putz, é igual aquela historia que dizem, depois q vc acostuma com o que é bom, fica difícil retroceder ...

 

Nenhuma novidade animadora???

o-lOoOkOoO

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Sei lá, eu vejo o Filipe aqui pedindo calma pros caras, porque esta esperando uma resposta da SI sobre a tradução do jogo e os caras nem ainda sabe a resposta e já tá tacando paus e pedras kkkkkkkk

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

5 minutos atrás, Alex Zago disse:

Sei lá, eu vejo o Filipe aqui pedindo calma pros caras, porque esta esperando uma resposta da SI sobre a tradução do jogo e os caras nem ainda sabe a resposta e já tá tacando paus e pedras kkkkkkkk

Cara, passaram-se dias já e eles não responderam, tá na cara que NÃO QUEREM RESPONDER.

Repito: nossa crítica é pra SI, ZERO pro Filipe, pq acho que foi isso que ele entendeu quando disseram que "estão cagando pro Brasil". Quem tá cagando pro Brasil é a SI, tá mais do que óbvio.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

É (no minimo) ridiculo o que a SI e a Sega tão fazendo com a comunidade Brasileira esse ano.

A admin do fórum não tem algum contato privilegiado com alguem da SI pra entrar em contato e fazer alguma cobrança ou soltar uma nota pública ? 

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

É óbvio que não terá o idioma PT-BR, bem como não será liberada a tradução feita pelo Felipe. Se fosse liberar, a SI já teria dado uma resposta positiva.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Bom camaradas, 

 

Primeiramente, vi toda essa confusão da tradução, e acabei dando uma olhada no tópico da Steam sobre como fazê-la. 
Abri o arquivo aqui, faz pouco, e vi que hão 157762 linhas pra se editar... Algumas simples, de uma até cinco palavras, outras obviamente bem mais longas...
Se contarmos 10 segundos, pra cada linha a ser traduzida, e dividir isso em horas, vai dar um pouco menos de 440 horas.
 

Resumo da ópera: É tempo pra caralho, mas com gente o bastante, dá pra "dividir os arquivos pra conquistar"!

- Alguém topa?

- Eu vi que no início do arquivo, tem um header desse tipo:
LANGNAME: English
GENDERS: 0
BASESTRINGS: 0
Baseado no que o Filipe comentou, os arquivos de tradução não "suportam gênero". Me parece que há sim alternativa para ter dois generos definidos, não? A pergunta é COMO.

Se tiverem afim, dêem um toque e começamos juntos!

Abraço!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

6 horas atrás, ThiagoTietze disse:

Bom camaradas, 

 

Primeiramente, vi toda essa confusão da tradução, e acabei dando uma olhada no tópico da Steam sobre como fazê-la. 
Abri o arquivo aqui, faz pouco, e vi que hão 157762 linhas pra se editar... Algumas simples, de uma até cinco palavras, outras obviamente bem mais longas...
Se contarmos 10 segundos, pra cada linha a ser traduzida, e dividir isso em horas, vai dar um pouco menos de 440 horas.
 

Resumo da ópera: É tempo pra caralho, mas com gente o bastante, dá pra "dividir os arquivos pra conquistar"!

- Alguém topa?

- Eu vi que no início do arquivo, tem um header desse tipo:
LANGNAME: English
GENDERS: 0
BASESTRINGS: 0
Baseado no que o Filipe comentou, os arquivos de tradução não "suportam gênero". Me parece que há sim alternativa para ter dois generos definidos, não? A pergunta é COMO.

Se tiverem afim, dêem um toque e começamos juntos!

Abraço!

Thiago,

A tradução suporta gênero. A tradução comunitária, ao menos pelo que vi até agora, não suporta. Tenho certeza absoluta que serão mais que 440 horas de tradução. Ainda acho que devemos esperar...

Abraço

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Em 04/11/2016 at 15:00, FilipeMB disse:

Um conselho de quem dedicou os últimos três anos à tradução:

Esperem alguma confirmação ou negativa da SI antes de começarem a traduzir. Até porque o trabalho é algo épico e por ora a tradução comunitária está sem variação de gênero (http://steamcommunity.com/app/482730/discussions/0/282992646966918884/), o que tornaria a tradução muito ruim. Imagine o jogo chamando de o Ponte Preta ou a Guarani?

Não tem como pegar essa tradução sua Filipe e colocar pra baixar no Steam Workshop ou por aqui mesmo? Até porque "tradução comunitária" seria o mesmo que estar livre pra distribuir sem precisar de consentimento da SI. Se não pudesse distribuir não faria sentido colocarem essa nova opção no FM. Até porque o que não pode por lei é licenciar times BR e não usar nosso idioma pra um jogo.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

    Pó serio, a Tribo G faz tradução de vários jogos e a Game vicio já fez vários e nunca teve de pedir autorização a nenhum empresa, ate porq a SI não tem direito sobre uma tradução que ela não fez .  O que parece que ta acontecendo é que a equipe (Felipe) que traduziu  ta negociando com SI para colocar a tradução oficial dentro do jogo e assim ganhar uns trocados ($) pelo trabalho que é muito justo. Não conseguindo a negociação com a SI acredito que será liberado pra comunidade.  

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

4 horas atrás, Alex Zago disse:

Não tem como pegar essa tradução sua Filipe e colocar pra baixar no Steam Workshop ou por aqui mesmo? Até porque "tradução comunitária" seria o mesmo que estar livre pra distribuir sem precisar de consentimento da SI. Se não pudesse distribuir não faria sentido colocarem essa nova opção no FM. Até porque o que não pode por lei é licenciar times BR e não usar nosso idioma pra um jogo.

Também nao entendo a necessidade de consentimento da SI, já que eles mesmo disponibilizaram a opção

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Em 11/6/2016 at 16:38, ThiagoTietze disse:

Bom camaradas, 

 

Primeiramente, vi toda essa confusão da tradução, e acabei dando uma olhada no tópico da Steam sobre como fazê-la. 
Abri o arquivo aqui, faz pouco, e vi que hão 157762 linhas pra se editar... Algumas simples, de uma até cinco palavras, outras obviamente bem mais longas...
Se contarmos 10 segundos, pra cada linha a ser traduzida, e dividir isso em horas, vai dar um pouco menos de 440 horas.
 

Resumo da ópera: É tempo pra caralho, mas com gente o bastante, dá pra "dividir os arquivos pra conquistar"!

- Alguém topa?

- Eu vi que no início do arquivo, tem um header desse tipo:
LANGNAME: English
GENDERS: 0
BASESTRINGS: 0
Baseado no que o Filipe comentou, os arquivos de tradução não "suportam gênero". Me parece que há sim alternativa para ter dois generos definidos, não? A pergunta é COMO.

Se tiverem afim, dêem um toque e começamos juntos!

Abraço!

Ta me lembrando a época que participei de uma tradução com uma galera pro FIFA MANAGER 

Infelizmente melhor esperar a resposta da SI e do Felipe antes de qualquer coisa. 

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Agora admito que está demorando mesmo a resposta da SI / Sega.

Se eu fosse o Filipe já colocava pra download na Steam Workshop com a extensão usada pra traduções comunitárias.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Arquivado

Este tópico foi arquivado e está fechado para novas respostas.

  • Conteúdo Similar

    • JNZS
      Por JNZS
      Boa tarde pessoal, se alguem puder me responder essa duvida, agradeço.

      Jogo o  FM17 e apos baixar o  pack completo Cut Out, as faces não aparecem e sim uma mancha cinza com uns números.
      O que eu preciso fazer? Baixar o pack desde a versão 2011 e depois as atualizações ate o FM17
       
      Obrigado!
    • JNZS
      Por JNZS
      Pessoal,bom dia! Depois de alguns anos resolvi voltar a jogar essa maravilha, mas ainda retornei no FM 17.
      Procurei packs de kits 3D pro FM 17 em todo lugar e nada. Os packs acima do FM 18 parece que já não funcionam nessa versão.
      Aguma boa alma teria isso em algum backup pessoal, por acaso? 

      Muito obrigado!
    • RafaelFS98
      Por RafaelFS98
      Olá pessoas, estou criando alguns adboards para deixar o FM mais imersivo, dou designer e já criei os adboards estáticos do campeonato, agr to criando os animados
      Gostaram? Queria saber se vcs contribuiriam para a criação de projeto focado em competições no Brasil, quem sabe nas americas
       
    • Banton
      Por Banton
      COLETÂNEA COM AS MELHORES DICAS PARA INICIAR UMA NOVA CARREIRA:
       
       WEST HAM  2001: UM FURACÃO NO BRASIL   A CONSTELAÇÃO DE PALERMO   O CLUBE DE INIESTA   A "QUASE" POTÊNCIA   DEPORTIVO ALAVÉS   A BENÇÃO DE ROBERT ENKE   HEREENVEEN: OS SUPER-FRÍSIOS   ZEMANLÂNDIA   LES CIEL ET MARINE   UM GIGANTE ADORMECIDO   MONTPELLIER HSC  BELENENSES  BURSASPOR  ARGENTINOS JUNIORS  PALESTINO  PESCARA  PLAZA COLONIA  BOHEMIANS PRAHA  ARIS THESSALONIKI  EL NACIONAL  INSTITUTO AC  CSA  THE NEW BRIAN CLOUGH  LOS ANDES  CSKA SOFIA  AUXERRE
    • Banton
      Por Banton
      Eu estou procurando conteúdos sobre traits e achei legal esse aqui de um fórum. Se alguém quiser traduzir e trazer para cá ou fazer algo inspirado, eu tenho certeza que seria de agrado para muita gente.
      Dá até pra gente discutir alguns, por exemplo: Avançado Interior eu gostaria de Remate Colocado, pois ele está vindo da Esquerda para Direita. Mas ao mesmo tempo, se ele for jogar na direita já não faz sentido. Enfim. Dá pra discutir também no tópico criado.
      Fica a sugestão aí:
      [Community Challenge] Traits/PPMs For Different Roles! | FM Base (fm-base.co.uk)
×
×
  • Criar Novo...