Ir para conteúdo
Henrique M.

Ajude a traduzir o FM 2018

Recommended Posts

Henrique M.

fMzn0hD.jpg

Caros membros do FManager Brasil.

Estamos recrutando 7 pessoas para ajudar na tradução do FManager Brasil. São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

Quem tiver interesse, deve mandar um email para henrique@fmanager.com.br com um texto em inglês de no mínimo 500 caracteres descrevendo sua experiência com o Football Manager e os motivos que o levam a querer fazer parte do projeto de tradução.

Quem se dispôr a ajudar e for selecionado, caso haja bastante interessados, receberá um plano de membro VIP do FManager por 6 meses.

Tirem suas dúvidas aqui antes de mandar um email ou produzir seu texto.

 

  • Upvote 6

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Lucas.Duarte

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

  • Upvote 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
letsgo9
2 horas atrás, Lucas.Duarte disse:

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

Tb queria ajudar, mas com o tempo que to não vou conseguir entregar tb. Cheguei até fazer o texto aqui, mas preferi não enviar, melhor ser honesto do que fuder o projeto dos outros depois, ainda mais dessa magnitude. 
Se tiver algo menor, que exija menor dedicação de tempo/pressão e que não atrapalhe diante de alguma imprevisibilidade eu ainda me coloco a disposição.

  • Upvote 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
IgorNatalino

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
21 minutos atrás, IgorNatalino disse:

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

  • Like 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Editado por leotavo

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
11 horas atrás, leotavo disse:

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Sim, mas o objetivo é fazer uma tradução menos literal e mais adequada ao contexto do nosso idioma, por isso à vontade de começar do zero. Algumas estruturas deverão ser mantidas, mas muito texto de palestra e durante o jogo, poderia ser menos literais e mais adequados para o que se fala por aqui.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos duas aplicações para ajudar na tradução, vamos lá, pessoal, quanto mais rápido reunirmos essas pessoas, mais rápido sai a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

vamos lá pessoal!! quanto mais gente participar, menos tempo será necessário pra concluir a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Thiago Anjo

@Henrique M., sei que quanto menos pessoas envolvidas mais fácil a organização e o controle, porém caso fique difícil a juntada da equipe, talvez seja melhor aumentar o número de pessoas para diminuir a quantidade de linhas. Eu mesmo traduzo tranquilo, porém esse é um trabalho bem pesado e que exige uma grande responsabilidade, talvez isso faça com que menos pessoas decidam de fato ajudar

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos mais 2 aplicações, totalizando 4 interessados, ainda restam 3 vagas. Quanto mais rápido fecharmos o time, mais rápido sairá a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

1 minuto atrás, marcus-v disse:

Nossa ainda não começaram ? não aguento mais jogar em português de portugal "ponta de lança"  "constructor de jogo avançado"  "Médio defensivo"  "guarda redes". raios

Então traduza seu próprio jogo e não venha aqui incomodar. Cara chato do caralh*!!!

  • Like 3

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
xBode

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

 

Boa sorte para quem ajudar e parabéns pelo projeto!

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
2 minutos atrás, xBode disse:

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

No máximo 1 hora por dia já basta para cumprir a carga de linha em 30 dias.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
37 minutos atrás, Henrique M. disse:

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
55 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
10 minutos atrás, Henrique M. disse:

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
3 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
28 minutos atrás, Henrique M. disse:

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Pois é, esse é o ponto. Seria apenas adequar os termos PT-PT para o PT-BR e o que for igual, deixa como está. Seria bem mais rápido e simples. 

Sobre o segundo parágrafo, não sabia disso, que a SI não fornece os demais idiomas para tradução, acho que esse é o maior problema então. Agora entendi.

Valeu pelos esclarecimentos xará.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
MatheuB

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
51 minutos atrás, MatheuB disse:

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Sim.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Smith01113 disse:

ja esta sendo feito? tem previsão?

A atual previsão é de que não vai ter tradução.

Recebemos apenas 4 aplicações.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora


  • Conteúdo Similar

    • phelipeg1
      Por phelipeg1
      Bom, esse é o meu primeiro tópico e resolvi falar de uma assunto bem legal que rola em todo FM, qual clube começar no FM18? Além do nosso clube do coração que sempre é uma boa pedida, existem diversos clubes com muita história e que necessitam de uma ajuda nossa!

      Alemanha:
      - Kaiserslautern
      - Hansa Rostock
      Espanha:
      - Racing Santander
      - Hercules de Alicante
      - Maiorca
      - Real Club Recreativo de Huelva

      França:
      - Grenoble
      - Stade de Reims

      Inglaterra:
      - Aston Villa
      - Stockport County
      - York City
      - Nottingham Forest
      - Leeds United
      Itália:
      - Livorno
      - Siena
      - Vicenza
      - Padova
      - Reggiana
      - Lecce
      - Catania

      Portugal:
      - Espinho
      - Salgueiros
      - Leiria
      - Farense
      - Olhanense
    • Jorudess
      Por Jorudess
      Iniciei um save desempregado, sem experiência nenhuma como técnico, sem licença, experiência só em futebol amador e tal. Depois de suar muito pra arrumar um time, fui contratado por um time da segunda divisão da Croácia. 
      Eu até consegui montar uma boa tática com o time, fazer com que trocassem passes pra construir um jogada ao invés de dar um monte de bico pra frente. O problema é que os jogadores não me davam moral, pelo fato de eu não ter reconhecimento/experiência e aí não ouviam absolutamente nada das instruções pré-jogo e no intervalo. No máximo ouviam no final do jogo caso (um elogio por uma vitória, ou uma "comida de rabo" caso jogassem muito mal).
      No final da história eu não consegui livrar o time do rebaixamento e fui demitido, mas desde o começo a imprensa já falava que o clima no vestiário não tava bom e tal. E acho que isso influenciou muito no desempenho dos jogadores.
       
      O que fazer numa situação dessa? Tem alguma coisa que a gente pode fazer pra dar uma motivação para os jogadores e unir a equipe? 
    • Roman
      Por Roman

      E aí pessoal,
      fui muito ativo aqui na área que me apresentou o fórum mas por diversos motivos me afastei por um longo período. Esse FM, no entanto, veio com muita qualidade e reacendeu minha vontade de jogar o simulador. A ideia aqui é simples, até porque não disponho de muito tempo. Vou apresentar o jogo no clássico modelo de relatar o que tá rolando no save e espero que o máximo de pessoas possa dar uma olhada na evolução do save de vez em quando.
       
      Real Royal Football - Leicester F.C
      Existem, na minha visão, duas verdades incontestáveis sobre o Leicester: a primeira é que eles foram donos de uma campanha fantástica que os levou ao título da Premier League 15/16 e a segunda é que eles sempre jogaram e, ainda jogam, um péssimo futebol. Não só isso, o título e a consequente classificação para a Liga dos Campeões foram extremamente mal geridos, perderam a oportunidade de montar um time que maximizasse ao máximo as chances de êxito num jogo, isso é, montando um time que saiba jogar futebol, mas preferiram usar o dinheiro para replicar um modelo de jogo que deu certo uma vez na vida, e dificilmente dará de novo.
      O que poderia emergir como uma potencial força recorrente no futebol inglês, disputando toda temporada com Arsenal, Liverpool, etc. a classificação para a Champions League, com um elenco estruturado, um bom treinador e um sistema de jogo competitivo e bem definido, logo se esvaiu e virou novamente um time que luta contra o rebaixamento à mercê do treinador que chegar pra comandar a equipe, seja Ranieri, Shakespeare ou Puel.
      A ideia aqui é desenvolver um modelo de clube que entendo ser o mais sustentável possível no Leicester e, logicamente, como um torcedor do Arsenal e fã do Wenger, espero ter algumas coisas em comum com ele. A primeira delas é causar uma revolução na forma de jogar futebol semelhante à que Wenger realizou no Arsenal, colocando a equipe pra jogar um futebol que a diferencie das demais na Premier League, com qualidade, protagonismo, bola como aliada e não adversária. A segunda, criar uma identidade com uma escola europeia de peso e que contribua para essa ideia de jogar com qualidade. Assim como o Wenger faz com a França no Arsenal com ampla rede de observação (i.e. Vieira, Nasri, Anelka, Lacazette, Koscielny, Henry, etc.), vou ter preferência à adesão dos jogadores holandeses e da Eredivisie ao longo do save. E por último, longevidade no cargo.
      Chamam os campeões da Premier League de reis, representado pela coroa no troféu, mas de realeza o futebol do Leicester nunca teve nada. Vamos ver se isso muda, pelo menos no FM.
       
      Dados do Save
      Quanto aos dados do save, além das ligas carregadas na imagem, carreguei alguns jogadores de lugares importantes para um save que tem como intenção ser de longo-prazo, como América do Sul, África e alguns asiáticos. Já o treinador foi o mais 'cruyffiano' possível.
      Informações do Save | Treinador
    • helderm77
      Por helderm77
      Nas taticas, os jogadores aparecem com bola preta, e antes aparecia verde/laranja, como corrijo o bug? Obrigado.
    • Matheus G.
      Por Matheus G.
      Mais alguém notou dificuldade de fazer esses gols? Jogo com o Milan e tenho bons batedores de penaltys, mas eles têm errado demais...Outra coisa que notei é a dificuldade de fazer gols de fora da área, uso o Çalhanoglu(17 de remates de longe) ali na entrada da área, e nunca sai um golzinho sequer. 
      E para fechar são os gols de rebote que não acontecem, várias e várias vezes noto que meu jogador chuta, o goleiro dá um rebote perto dele e ele fica ali meio "abobalhado" sem ir na bola e esperando a zaga chegar pra cortar. Quando o rebote vai em direção à algum jogador próximo acontece a mesma coisa.
      Claro que isso são impressões minhas, pode ser questão tática ou algo assim, mas eu tenho notado bastante essas questões.
×