Ir para conteúdo
Henrique M.

Ajude a traduzir o FM 2018

Recommended Posts

Henrique M.

fMzn0hD.jpg

Caros membros do FManager Brasil.

Estamos recrutando 7 pessoas para ajudar na tradução do FManager Brasil. São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

Quem tiver interesse, deve mandar um email para henrique@fmanager.com.br com um texto em inglês de no mínimo 500 caracteres descrevendo sua experiência com o Football Manager e os motivos que o levam a querer fazer parte do projeto de tradução.

Quem se dispôr a ajudar e for selecionado, caso haja bastante interessados, receberá um plano de membro VIP do FManager por 6 meses.

Tirem suas dúvidas aqui antes de mandar um email ou produzir seu texto.

 

  • Upvote 6

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Lucas.Duarte

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

  • Upvote 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
letsgo9
2 horas atrás, Lucas.Duarte disse:

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

Tb queria ajudar, mas com o tempo que to não vou conseguir entregar tb. Cheguei até fazer o texto aqui, mas preferi não enviar, melhor ser honesto do que fuder o projeto dos outros depois, ainda mais dessa magnitude. 
Se tiver algo menor, que exija menor dedicação de tempo/pressão e que não atrapalhe diante de alguma imprevisibilidade eu ainda me coloco a disposição.

  • Upvote 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
IgorNatalino

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
21 minutos atrás, IgorNatalino disse:

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

  • Like 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Editado por leotavo

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
11 horas atrás, leotavo disse:

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Sim, mas o objetivo é fazer uma tradução menos literal e mais adequada ao contexto do nosso idioma, por isso à vontade de começar do zero. Algumas estruturas deverão ser mantidas, mas muito texto de palestra e durante o jogo, poderia ser menos literais e mais adequados para o que se fala por aqui.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos duas aplicações para ajudar na tradução, vamos lá, pessoal, quanto mais rápido reunirmos essas pessoas, mais rápido sai a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

vamos lá pessoal!! quanto mais gente participar, menos tempo será necessário pra concluir a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Thiago Anjo

@Henrique M., sei que quanto menos pessoas envolvidas mais fácil a organização e o controle, porém caso fique difícil a juntada da equipe, talvez seja melhor aumentar o número de pessoas para diminuir a quantidade de linhas. Eu mesmo traduzo tranquilo, porém esse é um trabalho bem pesado e que exige uma grande responsabilidade, talvez isso faça com que menos pessoas decidam de fato ajudar

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos mais 2 aplicações, totalizando 4 interessados, ainda restam 3 vagas. Quanto mais rápido fecharmos o time, mais rápido sairá a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

1 minuto atrás, marcus-v disse:

Nossa ainda não começaram ? não aguento mais jogar em português de portugal "ponta de lança"  "constructor de jogo avançado"  "Médio defensivo"  "guarda redes". raios

Então traduza seu próprio jogo e não venha aqui incomodar. Cara chato do caralh*!!!

  • Like 4

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
xBode

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

 

Boa sorte para quem ajudar e parabéns pelo projeto!

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
2 minutos atrás, xBode disse:

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

No máximo 1 hora por dia já basta para cumprir a carga de linha em 30 dias.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
37 minutos atrás, Henrique M. disse:

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
55 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
10 minutos atrás, Henrique M. disse:

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
3 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
28 minutos atrás, Henrique M. disse:

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Pois é, esse é o ponto. Seria apenas adequar os termos PT-PT para o PT-BR e o que for igual, deixa como está. Seria bem mais rápido e simples. 

Sobre o segundo parágrafo, não sabia disso, que a SI não fornece os demais idiomas para tradução, acho que esse é o maior problema então. Agora entendi.

Valeu pelos esclarecimentos xará.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
MatheuB

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
51 minutos atrás, MatheuB disse:

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Sim.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Smith01113 disse:

ja esta sendo feito? tem previsão?

A atual previsão é de que não vai ter tradução.

Recebemos apenas 4 aplicações.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora


  • Conteúdo Similar

    • LC
      Por LC

       
       
       
       
       
       
       

      02 de Dezembro de 2017 - Aniversário de Dimitri Dzagoyev.

      • - Aleksei  Romanoff. Que bom que chegou meu amigo. Hoje vamos comemorar o meu aniversário e o excelente trabalho que você tem feito no nosso Torpedo.
      • - Feliz Aniversário meu grande amigo. Vamos beber todas as vodkas possíveis.
      • - Aleksey e a Sasha?
      • - Infelizmente meu irmão ela foi embora. Depois da nossa conversa ela resolveu voltar para o quartel em Sochi e está mais perto da família.
      • - Entendi, mas hoje é dia de comemoração e minha namorada tem uma bela irmã.
      • - Então seu filho de uma boa mãe russa, me apresenta essa sua cunhadinha.
      E bebemos a noite toda. Gritamos pulamos e acabei ficando com a cunhada do Dimitri. No dia seguinte acordei com uma ressaca daquelas e o celular tocando. Era o presidente do Torpedo exigindo a minha presença na sala dele. Levei quase 2 hora para chegar ao Torpedo e ao entrar eu notei o semblante sério de todos. Desde o porteiro até a secretária do presidente. Ela sempre falou comigo e neste dia ela simplesmente me anunciou e não deu uma palavra.
       

      Sala de Reunião do Torpedo Moscow.

      • - Bom dia senhor Romanoff. O senhor pode me explicar isso?
       
      • - Olha presidente eu não sei o que dizer sobre isso. Apenas estava comemorando o aniversário do meu amigo e irmão Dimitri. Sei que bebemos muito, mas não lembro de ter feito isso.
      • - Senhor Romanoff. infelizmente eu estou sofrendo pressão por todos os lados, tanto dos patrocinadores, quanto do governo e não me resta outra alternativa senão demiti-lo.
      • - Olha senhor presidente eu não vou ficar aqui implorando pelo meu emprego, mas o senhor está sendo injusto comigo.
      • - Injustiças acontecem senhor Romanoff, mas eu tenho família e preciso administrar um clube. Eu agradeço ao senhor pelos serviços prestados, mas infelizmente eu tenho que tomar essa atitude. E se me permite um conselho Aleksey, seria bom você tirar férias longas e bem longe da Rússia. O departamento financeiro está com seu cheque e mesmo com alguns problemas de finanças eu adicionei um bonus para que o você possa viajar e tentar ser treinador em outro país que não seja a Rússia.

      Saí da sala do presidente cuspindo abelhas. Passei nos vestiários e não me despedi de ninguém. Peguei minhas coisa e fui embora. Não podia acreditar no que tinha acontecido e tentava me lembrar do que aconteceu na festa. Liguei para o Dimitri e ele me falou que alguém gritou alto sobre a saída do Mutko e todos pularam e cantaram, inclusive nós dois e as meninas. Quando ele disse isso pensei nas palavras da Sasha e de tudo que ela disse que ira acontecer caso eu não me cuidasse. Infelizmente não dei ouvidos a ela e me ferrei.
       
       


      29 de Dezembro de 2017 - Apartamento de Aleksey Romanoff.

      Recebi diversos pedidos de entrevistas dos jornais locais, mas para evitar maiores problemas eu me neguei a falar. Simplesmente conversei com meu empresário sobre possíveis empregos por outros países da Europa e ele me disse que existiam poucas vagas disponíveis, mas que tentaria algo. Ao fim do dia 18 ele me passou uma relação de 4 clubes aonde a situação na tabela estavam críticas e eu pedi para que ele tentasse um entrevista de emprego em todos eles. Os clubes são:
      Portugal: União da Madeira - 2ª Divisão  - 16ª Posição após 17 jogos e empatado com o Penafiel em números de pontos. Penafiel é o primeiro na zona de descenso.
      Alemanha: MSV Duisburg - 2ª Divisão - 20ª posição após 18 jogos - Na zona da degola.

      França: AS Nancy -  2ª Divisão - 14ª posição após 19 jogos - a 4 pontos da zona da degola.
      Inglaterra: Burton Albion - 2ª Divisão - 24ª posição após 26 jogos - Último lugar da Liga.

      Compareci em todas as entrevistas e posso dizer que na Alemanha eu não entendi muito bem o alemão e como tive que gastar meu inglês eu acredito que não devo ser selecionado, pois a comunicação com os jogadores seria prejudicada. Na França a mesma situação e na Inglaterra eu adorei o clube e por falar fluentemente a língua local seria muito mais fácil. Em Portugal eu também gostei muito do clube e ainda me prometeram um interprete, mas arranho um pouco o português BR.  Aprendi com um jogador que era do Spartak Moscow e ele me falou que brasileiro é igual a formiga, Elas existem em todos os cantos da terra e é verdade.Hoje é sexta-feira, 29 de dezembro de 2017 e recebi a ligação do presidente do meu futuro clube. Neste momento estou indo para o aeroporto e pedi a ele autorização para dar a notícia aos meus amigos e ele autorizou:
       


       
       
       
      PS: Depois dos problemas apresentados no save do Torpedo Moscow eu resolvi jogar apenas com as databases oficiais do jogo. Como jogador de FM foi frustrante ver que um save que eu estava adorando fazer foi por água abaixo e sei que usar DB alternativa em início de FM é complicado, mas resolvi usar uma de um nome conhecido no mundo FM. Infelizmente não tive muita sorte e agradeço que foi logo na primeira temporada, mas fica aquele gostinho chato de já ter ouvido aquela frase tão conhecida:

      Por este motivo, e porque sou brasileiro e não desisto nunca, aqui estou para apresentar a vocês o meu novo save.


    • euricojsp
      Por euricojsp
      Olá a todos,
      no meu jogo quando estou na tela de táticas, depois de jogar algum tempo desaparece a roda que diz se o jogador esta com o papel correcto.

       
       
      Alguém sabe o que pode ser e como resolver? Obrigado.
    • luizim42
      Por luizim42
      Galera joguei Fm por muito tempo e agora estou voltando no 18... e sentindo muita dificuldades hahaha .Antes  no fórum tinha listas de jogadores livres no mercado no início do jogo e também de jogadores em fim de contrato ! Se alguém souber joga aí 
      *já identifiquei o Goretzka e wilshere em fim de contrato.
      valeu aí 
       
    • Henrique M.
      Por Henrique M.

      Além de uma rotina de escanteios eficiente no ataque, todos os jogadores de FM também precisam de uma rotina defensiva sólida. Existem diversas maneiras de se defender de cobranças de escanteios, mas é sempre bom tentar aquele algo a mais, não somente anular a cobrança do adversário. Nesse artigo, além de te ensinar como evitar gols de escanteios, iremos demonstrar como você pode transformar cada cobrança do seu adversário em um potencial contra-ataque. Vale lembrar que toda e qualquer configuração depende da qualidade dos seus jogadores em comparação ao nível dos adversários. 
      Passo 1: evitar o passe curto
      É sempre bom colocar seu jogador mais baixo fora da área, caso ele não seja um dos mais velozes, coloque ele para evitar que seu adversário cobre o escanteio de forma curta e caso cobre, você já tem um jogador na região para impedir um cruzamento ou jogada rápida após a bola ser introduzida em campo.
      Passo 2: eliminando oportunidades de gol na pequena área
      Coloque um dos seus laterais fechando a primeira trave e não existe uma grande preocupação em se preocupar com o segundo poste, já que ele não é algo visado pelos oponentes. Coloque três jogadores com boa impulsão, altura e cabeceio fechando as oportunidades na pequena área, desde que eles não sejam seus três melhores jogadores nesse quesito.
      Passo 3: marcando os jogadores mais altos
      Coloque seus zagueiros (costumam ser os mais altos do elenco, além do goleiro) e o terceiro jogador mais alto do clube para marcar os jogadores mais altos do adversário, buscando diminuir a vantagem da altura dos cabeceadores adversários.
      Passo 4: Iniciando um contra-ataque através da entrada da sua área
      Combine um jogador criativo e capaz de disputar fisicamente uma bola na entrada da sua área, dessa forma ele terá mais chances de recuperar o rebote e iniciar rapidamente uma jogada de contra-ataque do seu time. Se você olhar a imagem abaixo, pode ter uma ideia de como o cenário se desenvolverá:

      O meu time foi capaz de afastar a ameaça do escanteio do adversário e rapidamente iniciou um contra-ataque. Payet demarca o jogador do meu time e as setas as eventuais opções de movimentação dos jogadores mais avançados.
      Passo 5: Mantendo os defensores adversários ocupados
      Deixe o jogador mais rápido da sua equipe mais avançado, pois assim, ele mantém alguns jogadores do adversário recuados para fazer uma eventual marcação e retira jogadores da proximidade da sua área. Além da vantagem óbvia em um contra-ataque veloz, recebendo aquele passe açucarado do jogador que ganhou o rebote e acionou sua movimentação.
      LEIA MAIS: Escanteios: Como podem te ajudar a explorar o jogo?
      Abaixo segue a configuração dessa estratégia defensiva em uma imagem e também um link para download da rotina (lembre-se de ajustar sua rotina de acordo com o perfil físico e técnico do seu elenco).

      Link para download e instruções de instalação e uso: 
      Texto traduzido por Henrique M. para o FManager Brasil e Engenharia do Futebol
      Rotina disponibilizada por Henrique M. para o FManager Brasil e Engenharia do Futebol, através do conteúdo desse guia
      Fonte: https://fminside.net/defend-corners-properly/
      Banner: @_Matheus_
    • Henrique M.
      Por Henrique M.
      Rotina defensiva para o lado direito e esquerdo baseado no conteúdo demonstrado no guia Como se defender de Escanteios?
      Para instalá-lo é só colocar os dois arquivos dentro da pasta localizada em Meus Documentos\Sports Interactive\Football Manager 2018\set pieces
      Para utilizar em seu save, é só ir no menu de escanteios e escolher Carregar Jogada.
×