Ir para conteúdo
  • Cadastre-se
Henrique M.

Ajude a traduzir o FM 2018

Recommended Posts

Henrique M.

fMzn0hD.jpg

Caros membros do FManager Brasil.

Estamos recrutando 7 pessoas para ajudar na tradução do FManager Brasil. São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

Quem tiver interesse, deve mandar um email para henrique@fmanager.com.br com um texto em inglês de no mínimo 500 caracteres descrevendo sua experiência com o Football Manager e os motivos que o levam a querer fazer parte do projeto de tradução.

Quem se dispôr a ajudar e for selecionado, caso haja bastante interessados, receberá um plano de membro VIP do FManager por 6 meses.

Tirem suas dúvidas aqui antes de mandar um email ou produzir seu texto.

 

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Lucas.Duarte

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
letsgo9
2 horas atrás, Lucas.Duarte disse:

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

Tb queria ajudar, mas com o tempo que to não vou conseguir entregar tb. Cheguei até fazer o texto aqui, mas preferi não enviar, melhor ser honesto do que fuder o projeto dos outros depois, ainda mais dessa magnitude. 
Se tiver algo menor, que exija menor dedicação de tempo/pressão e que não atrapalhe diante de alguma imprevisibilidade eu ainda me coloco a disposição.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
IgorNatalino

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
21 minutos atrás, IgorNatalino disse:

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Editado por leotavo

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
11 horas atrás, leotavo disse:

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Sim, mas o objetivo é fazer uma tradução menos literal e mais adequada ao contexto do nosso idioma, por isso à vontade de começar do zero. Algumas estruturas deverão ser mantidas, mas muito texto de palestra e durante o jogo, poderia ser menos literais e mais adequados para o que se fala por aqui.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos duas aplicações para ajudar na tradução, vamos lá, pessoal, quanto mais rápido reunirmos essas pessoas, mais rápido sai a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

vamos lá pessoal!! quanto mais gente participar, menos tempo será necessário pra concluir a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Thiago Anjo

@Henrique M., sei que quanto menos pessoas envolvidas mais fácil a organização e o controle, porém caso fique difícil a juntada da equipe, talvez seja melhor aumentar o número de pessoas para diminuir a quantidade de linhas. Eu mesmo traduzo tranquilo, porém esse é um trabalho bem pesado e que exige uma grande responsabilidade, talvez isso faça com que menos pessoas decidam de fato ajudar

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos mais 2 aplicações, totalizando 4 interessados, ainda restam 3 vagas. Quanto mais rápido fecharmos o time, mais rápido sairá a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

1 minuto atrás, marcus-v disse:

Nossa ainda não começaram ? não aguento mais jogar em português de portugal "ponta de lança"  "constructor de jogo avançado"  "Médio defensivo"  "guarda redes". raios

Então traduza seu próprio jogo e não venha aqui incomodar. Cara chato do caralh*!!!

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
xBode

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

 

Boa sorte para quem ajudar e parabéns pelo projeto!

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
2 minutos atrás, xBode disse:

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

No máximo 1 hora por dia já basta para cumprir a carga de linha em 30 dias.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
37 minutos atrás, Henrique M. disse:

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
55 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
10 minutos atrás, Henrique M. disse:

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
3 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
28 minutos atrás, Henrique M. disse:

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Pois é, esse é o ponto. Seria apenas adequar os termos PT-PT para o PT-BR e o que for igual, deixa como está. Seria bem mais rápido e simples. 

Sobre o segundo parágrafo, não sabia disso, que a SI não fornece os demais idiomas para tradução, acho que esse é o maior problema então. Agora entendi.

Valeu pelos esclarecimentos xará.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
MatheuB

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
51 minutos atrás, MatheuB disse:

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Sim.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Smith01113 disse:

ja esta sendo feito? tem previsão?

A atual previsão é de que não vai ter tradução.

Recebemos apenas 4 aplicações.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora

  • Conteúdo Similar

    • Lohan
      Por Lohan
      BRASIL MUNDI UP  (23\10\2018)  
      ✔️ Séries A, B, C e D (formato original) 
      ✔️ Série Regional, equivalente a uma 5a divisão fictícia, que faz com que os Estaduais fiquem mais realistas e disputados (grupos verdadeiramente regionalizados)
      ✔️ Segundonas, Terceiras e Quartas Estaduais
       ✔️ Copa SP de Futebol Júnior, Copa BH, Copa do Brasil e Brasileirão sub-20, Brasileirão sub-17
       ✔️ Copas Estaduais (detalhe: quando os times sobem pra Séries A e B, deixam de participar pra não inflar o calendário)
      ✔️ Novidade! Todos os Campeonatos Estaduais Sub-20
       
      Colocar o arquivo .FMF na pasta (editor data) que fica em: "documentos / Sports Interactive / Football Manager 2018 / editor data",
      e depois selecioná-lo antes de criar o Save.
      Testado 3 vezes até 2030 sem bugs! (protegido contra cópia)
      DOWNLOAD:  
                        Brasil Mundi Up (23-10) Unificado ao Pr0 Update gringo
                      4Shared: 
      MEDIAFIRE: http://www.mediafire.com/file/zywgpcpttsbxktr/Brasil+Mundi+UP+(23-10)+FM18.rar
       
       
      Ligas fundamentais que não vem no FM18 e fazem muita diferença, principalmente pra quem joga no Brasil (só funciona se deixar setado como "Jogáveis", não adianta nada ativar essas ligas ao criar o save e deixar setado em "Ver apenas").
      Libertadores mais difícil e realista
      Deixando as primeiras divisões de todas as ligas Sulamericanas ativadas, a Libertadores e a Copa Sulamericana ficam mais difícil
      Mercado de transferências bastante ativo
      Ativando Japão, Emirados Árabes, Arábia Saudita, Qatar, Portugal, China e Itália você vai ver bastante transferências realistas, e vai conseguir vender ou emprestar facilmente até jogadores encostados sugando a folha salarial
       
      DOWNLOAD:  https://www.fmscout.com/a-fm18-leagues-megapack-by-claassen.html
       
      Após fazer o download extraia o arquivo na pasta editor data, vá na pasta dos continentes e retire somente os países recomendados, delete o restante que não for usar para não bugar o save, depois coloque os países escolhidos na mesma pasta em que fica o update do Brasil Mundi UP
       
    • thyagocda
      Por thyagocda
      SUMÁRIO

      Apresentação
      Sou mais um daqueles apaixonados por FM, mas por conta dos compromissos pessoais, o tempo gasto com o jogo deve ser bem equilibrado. Ano passado criei uma história aqui na PM com o Porto mas acabei interrompendo depois que descobri que eu seria pai, a gravidez passou, meu filho (Thayler) já nasceu com saúde graças a Deus. E agora que as coisas acalmaram vinha planejando o retorno a área.
       
      Estilo de Postagem
      Tentarei seguir um padrão de postagens bimestrais sobre os acontecimentos no jogo. Mas pretendo utilizar as probabilidades de apostas do jogo para gerar interatividade com os leitores entre as postagens. Pelo menos a introdução do save contará com uma "pequena ficção" e ao longo do save tentarei dar prosseguimento.
       
       

      O Desafio Real #1 | A Dany - MAI/17
      Valência - ESP

      Clique aqui para a próxima postagem
    • Visheuler
      Por Visheuler
      Galera, eu tava jogando fm 2018 em um save com o São Bento. Bom o estadual de sp iria começar e como sempre inscrevi os jogadores normalmente na competição, avancei as datas e quando eu ia fazer a primeira partida da competição todos os jogadores estavam como não inscritos, eu tentei até inscrever de novo mas a data limite tinha passado. Tem como resolver usando algum editor seja pra inscrever jogadores ou voltando dias sei lá?
    • MatheusBerr
      Por MatheusBerr
      Quando eu seleciono os países que irei usar em minha carreira no FM 2018 ele trava na hora de carregar os arquivos, ja reiniciei o jogo, limpei o cache e nao sei mais o que fazer
    • marciof89
      Por marciof89
      Eis que, enfim, criei coragem para postar uma história aqui no Profissão Manager. Frequento o fórum a muitos anos mas sou um completo bicho do mato, portanto interajo muito pouco, motivo pelo qual demorei a adentrar aqui. Agradeço desde já quem tiver interesse em seguir, e ouvirei todas as dicas que quiserem sugerir, sejam sobre organização, táticas, etc. Li as regras e as recomendações antes de começar, mas deslizes podem acontecer. Os gráficos foi eu mesmo quem fiz, não reparem! hahaha
      Sem mais delongas, vamos ao que interessa.
      Eu tenho um carinho muito grande pelo Tupi, apesar de não ser mineiro. A torcida do Tupi, apesar de pequena como de praxe entre os times pequenos, é muito apaixonada. Não são muitos os times brasileiros sem muita relevância no cenário nacional que mantenham uma torcida apaixonada assim. E como sou da época do Elifoot 2 e 98, então sempre achei graça em pegar um time lá das divisões de baixo e levar até a glória.
       

      O Tupi Futebol Clube é um clube da cidade de Juiz de Fora, Minas Gerais, e foi fundado no dia 26 de maio de 1912 por moradores ilustres da cidade. Durante os primeiros anos, era chamado de Tupy, já que muitos de seus fundadores eram dissidentes do Tupynambás (atualmente seu maior rival). É o maior clube da cidade, e tem como maior glória a conquista da Série D em 2011. A equipe manda seus jogos no estádio Radialista Mário Heleno (estádio da cidade), com capacidade para mais de 30 mil pessoas.
      Seu maior rival, como dito anteriormente, é o Tupynambás, time também de Juiz de Fora, com quem faz o clássico Tu-Tu. Durante um curto período de tempo na década de 90, ele se fundiu com o Tupynambás e o Sport (outro time da cidade) e formaram a Cooperativa Manchester de Futebol, inspirados no sucesso da fusão do Paraná Clube. Porém, resultados pífios e crises de ego fizeram com que a fusão não aguentasse, tendo disputado apenas 3 estaduais com o novo nome.
      O time carece de ídolos, e não revelou grandes jogadores para o futebol mundial. Apesar disso, dois nomes notáveis passaram pela equipe. Muller, campeão mundial pelo São Paulo, e Romário, que apesar de ter sido proibido pela FIFA de atuar pelo time por ter jogado por 2 equipes num período de um ano, chegou a treinar com o elenco e atraiu a atenção da mídia para o time.
      O mascote do time é o Galo-Carijó, em homenagem ao principal fundador da equipe, que tinha o apelido de carijó, e que inspira o nome da história.

      Estádio Municipal Radialista Mário Helênio
       

      Vou jogar esse save com o Brasil Mundi Up, pois apesar de muita gente falar que ele pode dar uns crashs, eu sempre usei ele (com uma quantidade bacana de ligas ativadas) sem ter problema algum, inclusive passando de 2030. Gosto da organização dele, além do acréscimo de outros níveis do brasileirão e disputas de taças que costumam ajudar até mesmo no teste de táticas e jogadores.
      • Início: 18/12/17
      • Ligas adicionais ativadas: Todas as sulamericanas, China, Alemanha, EUA, Espanha, Inglaterra, Itália, Portugal, Rússia e Ucrânia. (todas elas apenas as primeiras divisões, apenas para deixar a Libertadores mais realística e as transferências também).
       

      O save vai se basear no meu nome pessoal, mas com uma idade mais elevada que a minha, até para condizer com uma experiência razoável futebolística pré-vida de treinador.
       

      Escolhi sugestões baseadas no nível do Tupi, pra não ficar roubado nem absurdamente difícil também pois não sou o Mourinho do FM haha.
      Gosto de fazer técnicos que são mais voltados para o conhecimento do elenco em si, deixando o grosso do desenvolvimento e contratação de jovens jogadores a cargo do auxiliar e diretor desportivo. Claro que estou sempre acompanhando e impedindo algumas burradas que eles costumam cometer, mas meu foco, ao menos inicial, é me dedicar ao elenco principal.
      E aqui um panorama inicial do time:

       

      • Subir a Série B
      • Subir a Série A
      • Ganhar a Copa do Brasil
      • Ganhar o Campeonato Brasileiro
      • Ganhar a Copa Libertadores da América
      • Ser o time do interior de Minas Gerais com o maior número de títulos do Campeonato Mineiro (Villa Nova detém 5 títulos)
      • Desenvolver a infraestrutura de treinos do time para, ao menos, 4 estrelas
      • Ser um dos times mais bem reputados do Brasil (Top 5)
      • Melhorar as finanças do clube
      Objetivos complementares:
      • Ganhar o Mundial de Clubes
       
       

       
       
       
×