Ir para conteúdo
  • Cadastre-se
Henrique M.

Ajude a traduzir o FM 2018

Recommended Posts

Henrique M.

fMzn0hD.jpg

Caros membros do FManager Brasil.

Estamos recrutando 7 pessoas para ajudar na tradução do FManager Brasil. São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

Quem tiver interesse, deve mandar um email para henrique@fmanager.com.br com um texto em inglês de no mínimo 500 caracteres descrevendo sua experiência com o Football Manager e os motivos que o levam a querer fazer parte do projeto de tradução.

Quem se dispôr a ajudar e for selecionado, caso haja bastante interessados, receberá um plano de membro VIP do FManager por 6 meses.

Tirem suas dúvidas aqui antes de mandar um email ou produzir seu texto.

 

  • Upvote 6

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Lucas.Duarte

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

  • Upvote 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
letsgo9
2 horas atrás, Lucas.Duarte disse:

Gostaria de ajudar mas receio não ter o tempo necessário para tal =/

Tb queria ajudar, mas com o tempo que to não vou conseguir entregar tb. Cheguei até fazer o texto aqui, mas preferi não enviar, melhor ser honesto do que fuder o projeto dos outros depois, ainda mais dessa magnitude. 
Se tiver algo menor, que exija menor dedicação de tempo/pressão e que não atrapalhe diante de alguma imprevisibilidade eu ainda me coloco a disposição.

  • Upvote 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
IgorNatalino

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
21 minutos atrás, IgorNatalino disse:

Quantas linhas seriam pra traduzir? Quanto tempo mais ou menos demoraria? Além de outros projetos no próprio FM, estou bastante ocupado até um pouco depois do lançamento do FM...

São cercas de 65 mil linhas para serem traduzidas por cada um, num prazo de 30 dias após o recebimento do conteúdo.

Ou seja, só inscreva-se você realmente estiver comprometido em traduzir cerca de 2 mil linhas de conteúdo por dia. São pequenas traduções de palavras ou textos, mas mesmo assim, pode se tornar algo complicado. Porém, se você dedicar cerca de 1 hora do seu dia, será capaz de completar sem problemas a tarefa.

  • Like 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Editado por leotavo

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
11 horas atrás, leotavo disse:

Pelo que eu vi no arquivo example.ltf dá pra aproveitar muita coisa da tradução do fm17.  O que acaba tomando mais tempo são os diálogos, pois tem versões pra masculino, feminino. Quando o diálogo cita duas pessoas, eles colocam 4 diálogos para traduzir, por causa do gênero. (MM, MF, FM e FF)

Sim, mas o objetivo é fazer uma tradução menos literal e mais adequada ao contexto do nosso idioma, por isso à vontade de começar do zero. Algumas estruturas deverão ser mantidas, mas muito texto de palestra e durante o jogo, poderia ser menos literais e mais adequados para o que se fala por aqui.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos duas aplicações para ajudar na tradução, vamos lá, pessoal, quanto mais rápido reunirmos essas pessoas, mais rápido sai a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
leotavo

vamos lá pessoal!! quanto mais gente participar, menos tempo será necessário pra concluir a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Thiago Anjo

@Henrique M., sei que quanto menos pessoas envolvidas mais fácil a organização e o controle, porém caso fique difícil a juntada da equipe, talvez seja melhor aumentar o número de pessoas para diminuir a quantidade de linhas. Eu mesmo traduzo tranquilo, porém esse é um trabalho bem pesado e que exige uma grande responsabilidade, talvez isso faça com que menos pessoas decidam de fato ajudar

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.

Já recebemos mais 2 aplicações, totalizando 4 interessados, ainda restam 3 vagas. Quanto mais rápido fecharmos o time, mais rápido sairá a tradução.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

1 minuto atrás, marcus-v disse:

Nossa ainda não começaram ? não aguento mais jogar em português de portugal "ponta de lança"  "constructor de jogo avançado"  "Médio defensivo"  "guarda redes". raios

Então traduza seu próprio jogo e não venha aqui incomodar. Cara chato do caralh*!!!

  • Like 4

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Meu xará @Henrique M., não seria mais fácil traduzir a linguagem PT-PT para PT-BR? Ou a PT-PT tem menos linhas do que a versão em inglês?

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
xBode

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

 

Boa sorte para quem ajudar e parabéns pelo projeto!

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
2 minutos atrás, xBode disse:

Se a carga de linhas/pessoa por dia não fosse tão pesada eu ia adorar ajudar :(

No máximo 1 hora por dia já basta para cumprir a carga de linha em 30 dias.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
37 minutos atrás, Henrique M. disse:

A quantidade de linhas é a mesma para todos os idiomas.

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
55 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Então não é mais fácil traduzir do PT-PT pro PT-BR?

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
10 minutos atrás, Henrique M. disse:

Não. Queremos fazer uma tradução nossa, brasileira, utilizar o PT-PT traria o mesmo problema em utilizar a tradução do PT-BR de outras versões.

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
3 minutos atrás, Stay Heavy disse:

Quais?

Entendo a sua posição, mas ao meu ver daria na mesma tratando da tradução em si. A tradução seria nossa, brasileira. Apenas teria que traduzir o que tiver em PT-PT para o BR, já que daria para aproveitar muitos termos e palavras que são iguais no PT-PT e no PT-BR.

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Stay Heavy
28 minutos atrás, Henrique M. disse:

Se eu já tenho a frase pronta em outro idioma, por que eu teria o trabalho de traduzir para a nossa realidade?

E o arquivo PT-PT é igual o arquivo em inglês, vem a frase do jogo em inglês e embaixo vem a tradução em PT-PT. Além do que, só temos acesso ao arquivo em inglês para traduzirmos. A SI não fornece os outros idiomas como opção na hora de gerar um arquivo possível de ser traduzido.

Pois é, esse é o ponto. Seria apenas adequar os termos PT-PT para o PT-BR e o que for igual, deixa como está. Seria bem mais rápido e simples. 

Sobre o segundo parágrafo, não sabia disso, que a SI não fornece os demais idiomas para tradução, acho que esse é o maior problema então. Agora entendi.

Valeu pelos esclarecimentos xará.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
MatheuB

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
51 minutos atrás, MatheuB disse:

A partir do momento que se compromete / é aceito, o arquivo a ser traduzido é enviado e começa contar os 30 dias?

Sim.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Henrique M.
35 minutos atrás, Smith01113 disse:

ja esta sendo feito? tem previsão?

A atual previsão é de que não vai ter tradução.

Recebemos apenas 4 aplicações.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora

  • Conteúdo Similar

    • Lohan
      Por Lohan
      BRASIL MUNDI UP  (25\04\2018)  
      ✔️ Séries A, B, C e D (formato original) 
      ✔️ Série Regional, equivalente a uma 5a divisão fictícia, que faz com que os Estaduais fiquem mais realistas e disputados (grupos verdadeiramente regionalizados)
      ✔️ Segundonas, Terceiras e Quartas Estaduais
       ✔️ Copa SP de Futebol Júnior, Copa BH, Copa do Brasil e Brasileirão sub-20, Brasileirão sub-17
       ✔️ Copas Estaduais (detalhe: quando os times sobem pra Séries A e B, deixam de participar pra não inflar o calendário)
      ✔️ Novidade! Todos os Campeonatos Estaduais Sub-20
       
      Colocar o arquivo .FMF na pasta (editor data) que fica em: "documentos / Sports Interactive / Football Manager 2018 / editor data",
      e depois selecioná-lo antes de criar o Save.
      Testado 3 vezes até 2030 sem bugs! (protegido contra cópia)
      DOWNLOAD:  
                        Brasil Mundi Up (25-04) Unificado ao Pr0 Update gringo
                      4Shared: 
      MEDIAFIRE: http://www.mediafire.com/file/3d48fakri562hiu/Brasil+Mundi+UP+(25-04)+FM18.fmf
       
       
       
      Ligas fundamentais que não vem no FM18 e fazem muita diferença, principalmente pra quem joga no Brasil (só funciona se deixar setado como "Jogáveis", não adianta nada ativar essas ligas ao criar o save e deixar setado em "Ver apenas").
      Libertadores mais difícil e realista
      Deixando as primeiras divisões de todas as ligas Sulamericanas ativadas, a Libertadores e a Copa Sulamericana ficam mais difícil
      Mercado de transferências bastante ativo
      Ativando Japão, Emirados Árabes, Arábia Saudita, Qatar, Portugal, China e Itália você vai ver bastante transferências realistas, e vai conseguir vender ou emprestar facilmente até jogadores encostados sugando a folha salarial
       
      DOWNLOAD:  http://www.mediafire.com/file/dijte1ygbgg1ea0/Ligas+Adicionais+Recomendadas.rar
       
      Após fazer o download extraia o arquivo na pasta editor data, vá na pasta dos continentes e retire somente os países recomendados, delete o restante que não for usar para não bugar o save, depois coloque os países escolhidos na mesma pasta em que fica o update do Brasil Mundi UP
       
    • Bruno Trink
      Por Bruno Trink
      08.01.2018
        O ano é 2006. Sem ainda ter completado quinze anos de idade, James David Rodríguez Rubio estreava com a camisa laranja número 10 do Envigado FC. Três anos antes, Gustavo Upegui, que se fez famoso na década de 90 como chefão da organização narcoparamilitar Oficina de Envigado e era um dos donos do clube, viu o garoto baixinho e franzino marcar dois gols olímpicos numa final de campeonato no estádio Atanasio Girardot. Assim que terminou a partida, chamou seus pais e lhes fez uma proposta: queria que o garoto jogasse um semestre em Medellin para depois se tornar profissional em Envigado.   Um mês depois da estreia, oito homens vestidos de policiais chegaram à sua fazenda e, a sangue frio, o mataram a tiros, cumprindo ordens de Daniel Mejia, seu rival na Oficina, e que, dois meses mais tarde, pagou com sua vida por ter desobedecido os chefes do novo cartel. O clube ficou, então, nas mãos de seus dois filhos, Juan Pablo e Andrés Felipe.   Passamos a 2014. O Departamento do Tesouro dos Estados Unidos anunciou a inclusão em lista negra de 14 entidades e 10 cidadãos colombianos, primariamente localizados nas cidades de Envigado e Medellín, Colômbia, de acordo com a lei para designação de chefes do narcotráfico estrangeiro ( Kingpin Act ). Entre eles, estavam o Envigado FC e seu dono, Juan Pablo Upegui Gallego. Upegui foi identificado como um dos líderes da Oficina de Envigado e teria usado seu clube para lavagem de dinheiro do tráfico.   Agora é 2017. Ismael Rescalvo pediu demissão do comando técnico do clube laranja.    

       
      É para continuar esse caminho que retorna ao Envigado o histórico meia Néider Morantes. Maior artilheiro da história do clube, o Maestro não foi formado em suas canteras, mas no rival Atletico Nacional. No entanto, vestiu laranja entre 2008 e 2014 e sempre afirmou se sentir em casa. Desde que encerrou a carreira, em 2016, montou com o ex-jogador John Córdoba a equipe Lula Fútbol Club para formar novos talentos e compete na categoria sub-17 da liga colombiana. Esse perfil foi considerado o ideal para continuar o trabalho de formação de craques na Cantera de Héroes.     Eu sou Guillermo Castaño, jornalista, e, coincidentemente, nasci no mesmo dia da fundação do Envigado FC, dia 14 de outubro de 1989. Sou parente distante do Hugo Castaño, primeiro treinador do clube, e torcedor naranja desde o berçário. Acabei de deixar meu atual emprego na Teleantioquia e começarei a escrever aqui sobre tudo que se passa no Polideportivo Sur e esse início de caminhada do Morantes a frente do time. 
    • baltazar
      Por baltazar
      E ai pessoal, beleza? Estou de volta no PM e dessa vez vim para ficar por tempo indeterminado. Novamente estou trazendo um save que já fiz por aqui, pegarei um time de um país que escolhi e terei que conquistar tudo que eu conseguir utilizando apenas as categorias de base. Vou fazer o possível para trazer o máximo de informações durante cada temporada, também não irei exagerar nas postagens, elas serão bem resumidas, pois quero escrever o mínimo possível para que as postagens não fiquem muito longas e assim não canse os leitores e nem eu ao escrever, além disso pretendo ao final do save montar um histórico de conquistas, mostrar a evolução da infraestrutura do clube, os melhores jogadores que surgiram bem como imagens do seu desenvolvimento ao decorrer das temporadas ( provavelmente a cada 3-5 anos, vai depender do meu tempo para postar ^^ ). Enfim, é isso, então vamos ao que interessa.
      Introdução 
      Resolvi escolher a Turquia (com todos o jogadores possíveis) pois é um país que possui uma boa reputação, com sua principal liga no top 10 da Europa, além disso seu youth rating é superior ao da Inglaterra, 124 de acordo com esse site, sendo que entre os países europeus, a Turquia fica atrás apenas da Alemanha, Itália, França e Espanha, portanto posso esperar newgens ainda melhores do que naquele save. Na DB oficial a Turquia possui apenas 3 divisões ativas, porém para dificultar ainda mais, baixei o update do claassen o qual adiciona mais 2 divisões, assim irei jogar com um clube da 5ª divisão, o Araban Belediyespor Kulübü. O treinador irá se chamar Emir Berker ( Foto ), ele é turco e começará com nenhum curso e reputação amadora.
      Regras
      Não contratar jogadores ( Usar apenas a base). Contratar apenas staff que tenha 1ª ou 2ª nacionalidade turca (Com exceção dos olheiros). Posso treinar apenas a seleção turca, mas somente depois de eu ter cumprido todos os objetivos com o clube e também se ainda não tiverem ganho uma Copa do Mundo. Objetivos
      Conquistar todos os títulos nacionais. Ter a maior reputação da Turquia. Ser o mais rico do país.  Possuir a melhor infraestrutura possível. Alcançar o maior nível de recrutamento permitido. Virar a base da seleção turca. Conquistar todos os títulos internacionais.  Tornar o clube com a maior reputação do mundo. Revelar um jogador que ganhe a bola de ouro. Construir um estádio com capacidade superior a 80 mil pessoas.
    • Ibarra
      Por Ibarra
      Bom Pessoal
      Estou de volta ao FManager Br e estou aqui para disponibilizar para vocês um update atualizado até a data de hoje.
      Então vamos ao conteúdo do update
      Brasil Serie D inclusa nos restantes Campeonatos Brasileiros acima.
      Enquanto ao Mercado Internacional unifiquei o FMSortitoutsi Update Gringo.
      A Serie D Fiz num modo diferente dividi os 68 times do campeonato em 4 grupos subindo á Serie C 2 Times de cada Grupo.
      Link do Download Abaixo
      http://www.mediafire.com/file/z6e7umdhc806akl/Brasil+Serie+D+Inclusa+%2B+FMSortitoutsi+Update+Gringo+Unificado.fmf
      Tutorial de Instalação
      Meus Documentos/Sports Interactive/Football Manager 2018/Editor Data
      Um Abraço a Todos e Bom Divertimento
    • LC
      Por LC
      02 de Dezembro de 2017 - Aniversário de Dimitri Dzagoyev.

      • - Aleksei  Romanoff. Que bom que chegou meu amigo. Hoje vamos comemorar o meu aniversário e o excelente trabalho que você tem feito no nosso Torpedo.
      • - Feliz Aniversário meu grande amigo. Vamos beber todas as vodkas possíveis.
      • - Aleksey e a Sasha?
      • - Infelizmente meu irmão ela foi embora. Depois da nossa conversa ela resolveu voltar para o quartel em Sochi e está mais perto da família.
      • - Entendi, mas hoje é dia de comemoração e minha namorada tem uma bela irmã.
      • - Então seu filho de uma boa mãe russa, me apresenta essa sua cunhadinha.
      E bebemos a noite toda. Gritamos pulamos e acabei ficando com a cunhada do Dimitri. No dia seguinte acordei com uma ressaca daquelas e o celular tocando. Era o presidente do Torpedo exigindo a minha presença na sala dele. Levei quase 2 hora para chegar ao Torpedo e ao entrar eu notei o semblante sério de todos. Desde o porteiro até a secretária do presidente. Ela sempre falou comigo e neste dia ela simplesmente me anunciou e não deu uma palavra.
       

      Sala de Reunião do Torpedo Moscow.

      • - Bom dia senhor Romanoff. O senhor pode me explicar isso?
       
      • - Olha presidente eu não sei o que dizer sobre isso. Apenas estava comemorando o aniversário do meu amigo e irmão Dimitri. Sei que bebemos muito, mas não lembro de ter feito isso.
      • - Senhor Romanoff. infelizmente eu estou sofrendo pressão por todos os lados, tanto dos patrocinadores, quanto do governo e não me resta outra alternativa senão demiti-lo.
      • - Olha senhor presidente eu não vou ficar aqui implorando pelo meu emprego, mas o senhor está sendo injusto comigo.
      • - Injustiças acontecem senhor Romanoff, mas eu tenho família e preciso administrar um clube. Eu agradeço ao senhor pelos serviços prestados, mas infelizmente eu tenho que tomar essa atitude. E se me permite um conselho Aleksey, seria bom você tirar férias longas e bem longe da Rússia. O departamento financeiro está com seu cheque e mesmo com alguns problemas de finanças eu adicionei um bonus para que o você possa viajar e tentar ser treinador em outro país que não seja a Rússia.

      Saí da sala do presidente cuspindo abelhas. Passei nos vestiários e não me despedi de ninguém. Peguei minhas coisa e fui embora. Não podia acreditar no que tinha acontecido e tentava me lembrar do que aconteceu na festa. Liguei para o Dimitri e ele me falou que alguém gritou alto sobre a saída do Mutko e todos pularam e cantaram, inclusive nós dois e as meninas. Quando ele disse isso pensei nas palavras da Sasha e de tudo que ela disse que ira acontecer caso eu não me cuidasse. Infelizmente não dei ouvidos a ela e me ferrei.
       
       


      29 de Dezembro de 2017 - Apartamento de Aleksey Romanoff.

      Recebi diversos pedidos de entrevistas dos jornais locais, mas para evitar maiores problemas eu me neguei a falar. Simplesmente conversei com meu empresário sobre possíveis empregos por outros países da Europa e ele me disse que existiam poucas vagas disponíveis, mas que tentaria algo. Ao fim do dia 18 ele me passou uma relação de 4 clubes aonde a situação na tabela estavam críticas e eu pedi para que ele tentasse um entrevista de emprego em todos eles. Os clubes são:
      Portugal: União da Madeira - 2ª Divisão  - 16ª Posição após 17 jogos e empatado com o Penafiel em números de pontos. Penafiel é o primeiro na zona de descenso.
      Alemanha: MSV Duisburg - 2ª Divisão - 20ª posição após 18 jogos - Na zona da degola.

      França: AS Nancy -  2ª Divisão - 14ª posição após 19 jogos - a 4 pontos da zona da degola.
      Inglaterra: Burton Albion - 2ª Divisão - 24ª posição após 26 jogos - Último lugar da Liga.

      Compareci em todas as entrevistas e posso dizer que na Alemanha eu não entendi muito bem o alemão e como tive que gastar meu inglês eu acredito que não devo ser selecionado, pois a comunicação com os jogadores seria prejudicada. Na França a mesma situação e na Inglaterra eu adorei o clube e por falar fluentemente a língua local seria muito mais fácil. Em Portugal eu também gostei muito do clube e ainda me prometeram um interprete, mas arranho um pouco o português BR.  Aprendi com um jogador que era do Spartak Moscow e ele me falou que brasileiro é igual a formiga, Elas existem em todos os cantos da terra e é verdade.Hoje é sexta-feira, 29 de dezembro de 2017 e recebi a ligação do presidente do meu futuro clube. Neste momento estou indo para o aeroporto e pedi a ele autorização para dar a notícia aos meus amigos e ele autorizou:
       


       

       
      ***  O Objetivo principal do save é tornar o Romanoff o melhor treinador russo de todos os tempos. A primeira parte do save será a ascensão dele por grandes ligas da Europa e a segunda parte voltar para a Rússia e ganhar a Champions e o Mundial de clubes, de preferência no comando do Torpedo Moscow e para isso eu tenho monitorado o clube. Além de treinar a Seleção Russa para conseguir também ser campeão Mundial.
      *** Me divertir e passar essa diversão para os amigos do fórum.
       
       
      PS: Depois dos problemas apresentados no save do Torpedo Moscow eu resolvi jogar apenas com as databases oficiais do jogo. Como jogador de FM foi frustrante ver que um save que eu estava adorando fazer foi por água abaixo e sei que usar DB alternativa em início de FM é complicado, mas resolvi usar uma de um nome conhecido no mundo FM. Infelizmente não tive muita sorte e agradeço que foi logo na primeira temporada, mas fica aquele gostinho chato de já ter ouvido aquela frase tão conhecida:

      Por este motivo, e porque sou brasileiro e não desisto nunca, aqui estou para apresentar a vocês o meu novo save.


×